50

Szmuel Josef ben Cwi Jehuda,

zm. 26 szwat 5657 r., tj. 29 stycznia (piątek) 1897.

Powrót

Piaskowiec żółtawy łupkowaty; 155 x 74 x 15.

Stela w kształcie prostokąta zamkniętego trójkątnie. Inskrypcja wklęsła. W polu przyczółka płycina, powtarzająca kształt zwieńczenia, obramiona płaską listwą. W płycinie wypukłe przedstawienie: biegnący jeleń pod półkolistą arkadą, na czole arkady inskrypcja, nad arkadą plecionkowa korona; całość flankowana przez dwa wspięte lwy. Pole inskrypcyjne prostokątne, po jego bokach, oddzielone rowkiem, pionowe pasy z rytym ornamentem jodełkowym; inskrypcja rozmieszczona w 15 wersach, z geometrycznym przerywnikiem. Partia cokołowa gładka.

Stela zachowana w całości, na licu rozwarstwienia i ubytki.

Stoi na terenie cmentarza, być może w pierwotnym miejscu.

 

 

 

 

מצבת זכרון

1

Stela pamięci

פ  נ

2

Tu spoczywa

לאיש רם המעלה גבר חכם נדיב ושוע

3

dla męża wielkiego, wzniosłego, potężnego, mędrca, szczodrego

i dostojnego,

רודף צדקה התורני מ' שמואל יוסף ב'מ'

4

podążającego za sprawiedliwością, uczonego, naszego nauczyciela Szmuela Josefa syna naszego nauczyciela

צבי יהודה ז"ל נ' ב'ש"ט' בשנות ששים

5

Cwi Jehudy, błogosławionej pamięci. Odszedł w dobrej sławie w wieku lat sześćdziesięciu

ושתים לימי חייו בכ'ו שבט תרנז לפ"ק

6

i dwu swego życia, 26 szwat 657 według krótkiej rachuby.

שמש כי יבוא בין – הערבים

7

Słońce, nim zajdzie przed wieczorem,

מול עבר פניו אבל ישלח קרנים

8

odwróci swe oblicze, smutku pośle promienie,

ובמות הישר באדם ויפן זיו ...תו

9

a po śmierci prawego wśród ludzi obróci się blask ...

אמנה חי הנהו כל פה יורה צדקתו

10

..., każdy tu sławi jego sprawiedliwość.

לעולמי עד ינון שמו בהדר גאונו

11

Na wieki niech kwitnie jego imię w blasku jego chluby,

ילך לפניו צדקו ומעשיו הן זכרונו

12

Pójdzie przed nim jego sprawiedliwość,

a jego czyny to pamięć o nim.

והנעדר הנאדר הלז הלך נכוחה

13

I zabrakło wspaniałego, ten postępował godnie.

סך מסוים לקרן קימת השאיר ברכה

14

Zgromadził pokaźny trwały kapitał <dobrych uczynków>.

פריו יתן בעתו פה עלי אדמה

15

Owoc swój wyda kiedyś tu na ziemi.

זכרו לברכה ונפשו תשובתה הרמה

16

Pamięć jego błogosławiona, a dusza jego powróciła na wysokości.

תנצ"בה

17

Niech będzie dusza jego zawiązana

w woreczku żywych.

 

Uwagi:

WERSY 7-15: Pierwsze litery tych wersów tworzą akrostych: שמואל יוסף (Szmuel Josef).

WERS 9: Tekst częściowo zniszczony.

WERS 11: Por. Ps 72,17; Iz 2,19; 2,21.

WERS 12: Or ha-chajjim, Wajjikra 18,4.

WERS 13: Iz 57,2.

WERSY 14-15: Treść tych wersów prawdopodobnie odnosi się do ustępu z Miszny, w którym mowa o znaczeniu dobrych uczynków: „Oto są rzeczy, których owoc człowiek spożywa na tym świecie, i które są jego trwałym kapitałem na tamtym świecie” (TB, Pea 1,1).

WERS 15: Ps 1,3.

WERS 17: Por. 1Sm 25,29.