Piaskowiec
żółtawy łupkowaty; 155 x 74 x 15.
Stela w kształcie prostokąta zamkniętego trójkątnie. Inskrypcja wklęsła.
W polu przyczółka płycina, powtarzająca kształt zwieńczenia, obramiona płaską
listwą. W płycinie wypukłe przedstawienie: biegnący jeleń pod półkolistą
arkadą, na czole arkady inskrypcja, nad arkadą plecionkowa korona; całość
flankowana przez dwa wspięte lwy. Pole inskrypcyjne prostokątne, po jego
bokach, oddzielone rowkiem, pionowe pasy z rytym ornamentem jodełkowym;
inskrypcja rozmieszczona w 15 wersach, z geometrycznym przerywnikiem. Partia
cokołowa gładka.
Stela zachowana
w całości, na licu rozwarstwienia i ubytki.
Stoi na terenie
cmentarza, być może w pierwotnym miejscu.
מצבת זכרון |
1 |
Stela pamięci |
פ נ |
2 |
Tu spoczywa |
לאיש רם המעלה גבר חכם
נדיב ושוע |
3 |
dla męża wielkiego, wzniosłego, potężnego, mędrca, szczodrego i dostojnego, |
רודף צדקה התורני מ' שמואל יוסף ב'מ' |
4 |
podążającego za sprawiedliwością, uczonego, naszego nauczyciela
Szmuela Josefa syna naszego nauczyciela |
צבי יהודה ז"ל נ'
ב'ש"ט' בשנות ששים |
5 |
Cwi Jehudy, błogosławionej pamięci. Odszedł w dobrej sławie w wieku
lat sześćdziesięciu |
ושתים לימי חייו בכ'ו
שבט תרנז לפ"ק |
6 |
i dwu swego życia, 26 szwat 657 według krótkiej rachuby. |
שמש כי יבוא בין –
הערבים |
7 |
Słońce, nim zajdzie przed wieczorem, |
מול עבר פניו אבל ישלח
קרנים |
8 |
odwróci swe oblicze, smutku pośle promienie, |
ובמות הישר באדם ויפן
זיו ...תו |
9 |
a po śmierci prawego wśród ludzi obróci się blask ... |
אמנה חי הנהו כל פה
יורה צדקתו |
10 |
|
לעולמי עד ינון שמו
בהדר גאונו |
11 |
Na wieki niech kwitnie jego imię w blasku jego chluby, |
ילך לפניו צדקו ומעשיו
הן זכרונו |
12 |
Pójdzie przed nim jego sprawiedliwość, a jego czyny to pamięć o nim. |
והנעדר הנאדר הלז הלך
נכוחה |
13 |
I zabrakło wspaniałego, ten postępował godnie. |
סך מסוים לקרן קימת
השאיר ברכה |
14 |
Zgromadził pokaźny trwały kapitał <dobrych uczynków>. |
פריו יתן בעתו פה עלי
אדמה |
15 |
Owoc swój wyda kiedyś tu na ziemi. |
זכרו לברכה ונפשו
תשובתה הרמה |
16 |
Pamięć jego błogosławiona, a dusza jego powróciła na wysokości. |
תנצ"בה |
17 |
Niech będzie dusza jego zawiązana w woreczku żywych. |
Uwagi:
WERSY 7-15:
Pierwsze litery tych wersów tworzą akrostych: שמואל יוסף (Szmuel Josef).
WERS 9: Tekst
częściowo zniszczony.
WERS 11: Por.
Ps 72,17; Iz 2,19; 2,21.
WERS 12: Or
ha-chajjim, Wajjikra 18,4.
WERS 13: Iz
57,2.
WERSY 14-15: Treść tych wersów
prawdopodobnie odnosi się do ustępu z Miszny, w którym mowa o znaczeniu dobrych
uczynków: „Oto są rzeczy, których owoc człowiek spożywa na tym świecie, i które
są jego trwałym kapitałem na tamtym świecie” (TB, Pea 1,1).
WERS 15: Ps
1,3.
WERS 17: Por.
1Sm 25,29.