Piaskowiec
żółtawy łupkowaty; 155 x 74 x 15.
Stela w kształcie prostokąta zamkniętego trójkątnie. Inskrypcja wklęsła.
W polu przyczółka płycina, powtarzająca kształt zwieńczenia, obramiona płaską
listwą. W płycinie wypukłe przedstawienie: biegnący jeleń pod półkolistą
arkadą, na czole arkady inskrypcja, nad arkadą plecionkowa korona; całość
flankowana przez dwa wspięte lwy. Pole inskrypcyjne prostokątne, po jego
bokach, oddzielone rowkiem, pionowe pasy z rytym ornamentem jodełkowym;
inskrypcja rozmieszczona w 15 wersach, z geometrycznym przerywnikiem. Partia
cokołowa gładka. 
Stela zachowana
w całości, na licu rozwarstwienia i ubytki. 
Stoi na terenie
cmentarza, być może w pierwotnym miejscu.
 

 
 
 
| 
   מצבת זכרון  | 
  
   1  | 
  
   Stela pamięci  | 
 
| 
   פ  נ  | 
  
   2  | 
  
   Tu spoczywa  | 
 
| 
   לאיש רם המעלה גבר חכם
  נדיב ושוע  | 
  
   3  | 
  
   dla męża wielkiego, wzniosłego, potężnego, mędrca, szczodrego i dostojnego,  | 
 
| 
   רודף צדקה התורני מ' שמואל יוסף ב'מ'  | 
  
   4  | 
  
   podążającego za sprawiedliwością, uczonego, naszego nauczyciela
  Szmuela Josefa syna naszego nauczyciela  | 
 
| 
   צבי יהודה ז"ל נ'
  ב'ש"ט' בשנות ששים  | 
  
   5  | 
  
   Cwi Jehudy, błogosławionej pamięci. Odszedł w dobrej sławie w wieku
  lat sześćdziesięciu  | 
 
| 
   ושתים לימי חייו בכ'ו
  שבט תרנז לפ"ק  | 
  
   6  | 
  
   i dwu swego życia, 26 szwat 657 według krótkiej rachuby.  | 
 
| 
   שמש כי יבוא בין –
  הערבים  | 
  
   7  | 
  
   Słońce, nim zajdzie przed wieczorem,  | 
 
| 
   מול עבר פניו אבל ישלח
  קרנים  | 
  
   8  | 
  
   odwróci swe oblicze, smutku pośle promienie,  | 
 
| 
   ובמות הישר באדם ויפן
  זיו ...תו  | 
  
   9  | 
  
   a po śmierci prawego wśród ludzi obróci się blask ...  | 
 
| 
   אמנה חי הנהו כל פה
  יורה צדקתו  | 
  
   10  | 
  |
| 
   לעולמי עד ינון שמו
  בהדר גאונו  | 
  
   11  | 
  
   Na wieki niech kwitnie jego imię w blasku jego chluby,  | 
 
| 
   ילך לפניו צדקו ומעשיו
  הן זכרונו  | 
  
   12  | 
  
   Pójdzie przed nim jego sprawiedliwość, a jego czyny to pamięć o nim.  | 
 
| 
   והנעדר הנאדר הלז הלך
  נכוחה  | 
  
   13  | 
  
   I zabrakło wspaniałego, ten postępował godnie.  | 
 
| 
   סך מסוים לקרן קימת
  השאיר ברכה  | 
  
   14  | 
  
   Zgromadził pokaźny trwały kapitał <dobrych uczynków>.  | 
 
| 
   פריו יתן בעתו פה עלי
  אדמה  | 
  
   15  | 
  
   Owoc swój wyda kiedyś tu na ziemi.  | 
 
| 
   זכרו לברכה ונפשו
  תשובתה הרמה  | 
  
   16  | 
  
   Pamięć jego błogosławiona, a dusza jego powróciła na wysokości.  | 
 
| 
   תנצ"בה  | 
  
   17  | 
  
   Niech będzie dusza jego zawiązana w woreczku żywych.  | 
 
 
Uwagi: 
WERSY 7-15:
Pierwsze litery tych wersów tworzą akrostych: שמואל יוסף (Szmuel Josef). 
WERS 9: Tekst
częściowo zniszczony. 
WERS 11: Por.
Ps 72,17; Iz 2,19; 2,21. 
WERS 12: Or
ha-chajjim, Wajjikra 18,4. 
WERS 13: Iz
57,2. 
WERSY 14-15: Treść tych wersów
prawdopodobnie odnosi się do ustępu z Miszny, w którym mowa o znaczeniu dobrych
uczynków: „Oto są rzeczy, których owoc człowiek spożywa na tym świecie, i które
są jego trwałym kapitałem na tamtym świecie” (TB, Pea 1,1). 
WERS 15: Ps
1,3. 
WERS 17: Por.
1Sm 25,29.